1
00:00:00,063 --> 00:00:05,070
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,063 --> 00:00:05,070
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:28,866 --> 00:00:32,393
Meseems we can now
consider ourselves a married couple.
4
00:00:36,053 --> 00:00:39,180
News of our marriage was
announced to me many moons past,
5
00:00:39,300 --> 00:00:42,986
but only now I can see your face.
6
00:00:47,555 --> 00:00:49,604
It surely must be the same for you,
7
00:00:49,724 --> 00:00:52,224
but this is a most
unwieldy situation for me.
8
00:01:26,465 --> 00:01:31,501
Our lives are now bound together,
9
00:01:33,099 --> 00:01:37,162
so all which remains for me
is to trust and follow your lead.
10
00:02:01,668 --> 00:02:04,124
If you could only do so, I...
11
00:02:09,269 --> 00:02:10,452
I...
12
00:02:17,107 --> 00:02:18,790
Wait...
13
00:02:18,910 --> 00:02:20,417
The candles...
14
00:02:22,614 --> 00:02:23,966
Ahh...
15
00:02:31,212 --> 00:02:36,878
{\a6}2009 Hometown of Legends
16
00:02:31,212 --> 00:02:36,878
Episode 3
~ The Servant ~
17
00:03:16,747 --> 00:03:19,422
If you scream,
18
00:03:19,652 --> 00:03:21,589
I will not like it.
19
00:03:31,634 --> 00:03:33,147
Dear...
20
00:03:34,148 --> 00:03:37,062
Yes, it is me, Seobangnim!
21
00:03:39,361 --> 00:03:41,773
Why are you doing this?
22
00:03:46,100 --> 00:03:49,338
Don't you remember?
23
00:03:49,458 --> 00:03:55,549
You were always so fascinated
by these whistling sounds of mine,
24
00:03:55,669 --> 00:03:58,139
you said it was amusing!
25
00:04:03,647 --> 00:04:06,350
Why could he not remember it?!
26
00:04:36,774 --> 00:04:38,918
Why can't you remember me?!
27
00:04:43,357 --> 00:04:45,112
You!
28
00:04:48,892 --> 00:04:50,223
Young Master!
29
00:04:50,343 --> 00:04:53,082
~ Four Years Earlier ~
30
00:05:00,205 --> 00:05:02,085
She told us to hasten.
31
00:05:02,205 --> 00:05:03,733
It is "Milady."
32
00:05:03,853 --> 00:05:05,698
Is she not your keeper?
33
00:05:05,818 --> 00:05:08,867
Ahh... She just wanted you
to quickly return...
34
00:05:08,987 --> 00:05:12,710
So I... just...
What I was trying to say...
35
00:05:13,428 --> 00:05:16,111
Adding formalities would only take longer,
36
00:05:16,231 --> 00:05:19,557
and since she was adamant...
37
00:05:20,082 --> 00:05:23,005
So that's why...
38
00:06:33,579 --> 00:06:35,470
What are you doing?
39
00:06:35,924 --> 00:06:37,885
Ohh... Young Master!
40
00:06:39,853 --> 00:06:41,670
Where were...
41
00:06:41,790 --> 00:06:45,749
If you just...
If you just leave like that...
42
00:06:46,181 --> 00:06:50,191
Right. Forgive me.
43
00:06:53,533 --> 00:06:55,528
It's nothing.
44
00:06:57,252 --> 00:06:59,318
Let us hasten.
45
00:07:02,513 --> 00:07:03,527
By any chance,
46
00:07:03,647 --> 00:07:05,261
did the matchmaker come?
47
00:07:08,327 --> 00:07:11,665
Engaging in conjugal ties with someone
you have never met before...
48
00:07:11,785 --> 00:07:14,517
You don't want to?
49
00:07:14,961 --> 00:07:17,058
That's right. I don't.
50
00:07:35,010 --> 00:07:37,253
Have you ever fallen in love?
51
00:07:37,373 --> 00:07:38,437
What?!
52
00:07:38,557 --> 00:07:40,338
How could I dare
harbor such sentiments for...
53
00:07:40,458 --> 00:07:42,939
I deserve to die!
54
00:07:43,059 --> 00:07:44,310
Uh?!
55
00:07:45,810 --> 00:07:46,766
What?
56
00:07:49,428 --> 00:07:51,202
Never you mind.
57
00:07:53,442 --> 00:07:55,418
Let me hear that, then.
58
00:07:55,977 --> 00:07:57,202
What?
59
00:07:57,322 --> 00:08:00,318
That sound you make with your lips.
60
00:08:08,513 --> 00:08:09,527
Have you heard?
61
00:08:09,647 --> 00:08:11,531
I did it.
62
00:08:39,495 --> 00:08:41,629
It took you four months to do just that.
63
00:08:41,749 --> 00:08:43,574
Am I a slow learner?
64
00:08:44,059 --> 00:08:46,171
I never tried to teach anyone before,
65
00:08:46,291 --> 00:08:48,926
but I would not call it
a swift achievement.
66
00:08:51,451 --> 00:08:52,359
Here...
67
00:08:52,479 --> 00:08:54,113
Learn a stanza yourself.
68
00:08:54,233 --> 00:08:57,599
I promised I would teach you poetry
if you showed me this.
69
00:08:57,719 --> 00:09:00,692
I cannot even write,
what poetry could I possibly create?!
70
00:09:01,011 --> 00:09:04,935
So why did you wish to
hold a brush, despite that?
71
00:09:05,997 --> 00:09:10,117
Then... I will write a stanza,
and you try to whistle.
72
00:09:10,237 --> 00:09:13,413
Be it a poem or
whatever you wish, go ahead.
73
00:09:18,072 --> 00:09:22,392
~ San (Mountain) ~
74
00:09:29,253 --> 00:09:31,940
What is the meaning hidden behind that?
75
00:09:32,060 --> 00:09:34,193
I am not hiding a thing.
76
00:09:34,313 --> 00:09:37,075
So does it have no meaning?
77
00:09:37,763 --> 00:09:41,618
{\a6}*Cheon of "flowing water"
78
00:09:37,763 --> 00:09:41,618
This is "mountain," and this is "water*."
79
00:09:42,077 --> 00:09:45,950
Mountains are mountains,
and water is water?!
80
00:09:46,372 --> 00:09:49,880
Were it not for you,
where would I find amusement here?!
81
00:10:00,676 --> 00:10:05,936
Will I be able to learn how to write?
82
00:10:06,056 --> 00:10:08,330
Come here at once!
83
00:10:15,611 --> 00:10:18,191
Young Master.
The matchmaker is here.
84
00:10:18,311 --> 00:10:22,205
Looks like Milady has
finally come to a decision.
85
00:10:22,325 --> 00:10:26,853
She even gave the matchmaker
that trinket she so dearly cherished.
86
00:10:53,436 --> 00:10:55,253
About her...
87
00:11:01,393 --> 00:11:03,780
- What?
- Milady! Milady!!
88
00:11:03,900 --> 00:11:06,147
What is all this commotion?
89
00:11:06,267 --> 00:11:07,541
I...
90
00:11:07,661 --> 00:11:09,565
I said what is the matter?
91
00:11:12,926 --> 00:11:14,595
The matchmaker.
92
00:11:14,715 --> 00:11:17,245
The matchmaker, Milady...
93
00:11:28,843 --> 00:11:30,673
They said they could not even see...
94
00:11:30,793 --> 00:11:33,477
what kind of deranged fool did this?
95
00:11:34,286 --> 00:11:37,265
Meseems this marriage proposal...
96
00:11:37,385 --> 00:11:39,281
has been defiled by nefarious omens.
97
00:11:43,685 --> 00:11:47,128
Ahh... I decided to send
Sujin away in marriage.
98
00:11:47,248 --> 00:11:51,156
We can no longer afford
to keep her with us.
99
00:11:51,269 --> 00:11:52,647
Sujin?
100
00:11:52,767 --> 00:11:53,872
Yes.
101
00:11:57,992 --> 00:11:59,555
As you wish.
102
00:12:06,781 --> 00:12:08,957
As if concern was
not afflicting me enough,
103
00:12:09,077 --> 00:12:12,814
now even the matchmaker
adds weight to my quandaries.
104
00:12:14,736 --> 00:12:17,335
Yesterday, I learned that
His Excellency Kim Sang Heon...
105
00:12:17,455 --> 00:12:20,517
was transfered to
the State Tribunal prisons.
106
00:12:21,129 --> 00:12:24,742
I worry he might face repercussions
just as your father.
107
00:12:37,961 --> 00:12:39,419
Lady Mirim!
108
00:12:40,877 --> 00:12:41,833
Lady Mirim!
109
00:12:41,953 --> 00:12:43,355
What are you doing?
110
00:12:43,475 --> 00:12:45,425
The Master... Lady Mirim,
what happened to them?
111
00:12:45,545 --> 00:12:46,862
I am not aware.
112
00:12:46,982 --> 00:12:49,608
They were already all taken away.
113
00:13:44,005 --> 00:13:46,238
Mother!
114
00:13:52,823 --> 00:13:54,818
Stop there!
115
00:14:20,062 --> 00:14:23,189
I asked you if you conspired
along with this man!
116
00:14:23,309 --> 00:14:25,849
That shall suffice.
117
00:14:26,231 --> 00:14:29,021
I am not aware who
this youngster might be,
118
00:14:29,141 --> 00:14:32,291
but he surely is behaving heedlessly.
119
00:14:33,416 --> 00:14:36,438
Just let them take me away.
120
00:14:39,970 --> 00:14:41,572
Let's move!
121
00:14:43,177 --> 00:14:46,204
Your Excellency!
122
00:14:47,814 --> 00:14:50,823
Your Excellency!
123
00:14:50,963 --> 00:14:54,627
Your Excellency!
124
00:15:37,077 --> 00:15:38,725
Ehh... That smell!
125
00:15:38,845 --> 00:15:41,270
Why did you drink so much?
126
00:15:41,390 --> 00:15:44,165
So you wanted to learn how to write?
127
00:15:44,285 --> 00:15:46,869
I did not.
How could I dare?
128
00:15:46,989 --> 00:15:51,351
We live to fulfill our wishes,
how could you be any different?
129
00:15:52,730 --> 00:15:56,500
Still, it is a fruitless vagary.
130
00:15:58,920 --> 00:16:00,822
You know?!
131
00:16:00,942 --> 00:16:03,112
I want to change this world.
132
00:16:03,232 --> 00:16:09,055
I want to turn it into a new world,
in accordance with heaven's wishes.
133
00:16:09,471 --> 00:16:11,457
A world where you can
enjoy life to the fullest...
134
00:16:11,577 --> 00:16:17,261
without the need
for any misguided behavior.
135
00:16:18,039 --> 00:16:21,524
Is this a fruitless vagary?
136
00:16:21,820 --> 00:16:26,079
Are my ideals (isang)
just a distant mirage?
137
00:16:34,684 --> 00:16:36,142
Isang?!
138
00:16:36,262 --> 00:16:39,628
The "isang" you use when
saying something is strange?
139
00:16:39,748 --> 00:16:41,297
No.
140
00:16:41,783 --> 00:16:44,909
This isang...
141
00:16:45,676 --> 00:16:48,232
is something which can send your heart
into a frenzy at the mere thought of it,
142
00:16:48,352 --> 00:16:51,296
something which can make you cry.
143
00:16:51,416 --> 00:16:54,253
It is at times even more
ardent than the fire of life,
144
00:16:54,373 --> 00:16:56,339
and at times...
145
00:16:56,634 --> 00:16:59,909
it warms cowards with
the fierce embrace of resolve.
146
00:17:00,029 --> 00:17:02,735
It gives you a reason
to continue surviving.
147
00:17:04,031 --> 00:17:07,838
Isn't that what love is?
148
00:17:08,974 --> 00:17:11,686
I guess it is.
149
00:17:11,806 --> 00:17:15,540
That ideal is indeed love.
150
00:17:26,714 --> 00:17:29,250
That is why...
151
00:17:29,370 --> 00:17:32,250
not protecting whom
you love and cherish...
152
00:17:32,370 --> 00:17:35,096
also deprives you of all your ideals.
153
00:18:36,476 --> 00:18:40,047
I saw them bring you drinks
in clear daylight, so here I am.
154
00:18:43,447 --> 00:18:46,275
What on earth is troubling you?
155
00:18:48,128 --> 00:18:49,903
Today marks...
156
00:18:50,023 --> 00:18:53,769
the one-month anniversary
of my marriage.
157
00:19:10,325 --> 00:19:14,065
That slattern had already allowed
another man to steal her heart.
158
00:19:14,185 --> 00:19:17,255
That is the only reason
she took her life.
159
00:19:17,375 --> 00:19:19,953
She pierced her neck with a hairpin,
160
00:19:20,073 --> 00:19:23,439
where would you find
another noxious wench like that?!
161
00:19:23,559 --> 00:19:25,446
I am sure I saw Sujin's face.
162
00:19:25,566 --> 00:19:28,024
I told you already you were mistaken!
163
00:19:28,144 --> 00:19:30,875
Sujin already left our house
three years ago, after stealing.
164
00:19:30,995 --> 00:19:35,962
What would ever move her to
return here, and appear before you?
165
00:19:38,185 --> 00:19:40,511
How much devotion
have I shown for you?!
166
00:19:40,631 --> 00:19:42,286
And you find the courage
to say that drivel,
167
00:19:42,406 --> 00:19:44,948
right as you prepare to take office?!
168
00:19:45,068 --> 00:19:49,490
Can't you think about the life of
sacrifices your mother devoted to you?!
169
00:20:07,770 --> 00:20:09,270
Get prepared.
170
00:20:09,390 --> 00:20:10,700
We must run away.
171
00:20:10,820 --> 00:20:13,702
I prepared everything else.
172
00:20:16,975 --> 00:20:19,193
Are you not Sujin?
173
00:20:19,313 --> 00:20:22,218
What are you talking about?
Run away?!
174
00:20:22,338 --> 00:20:24,947
They're sending me away in marriage!
175
00:20:25,067 --> 00:20:26,657
Yes... I have heard.
176
00:20:26,777 --> 00:20:29,023
We will be forced to live apart.
177
00:20:29,143 --> 00:20:30,547
We?!
178
00:20:31,624 --> 00:20:33,843
Is it because of Milady?
179
00:20:33,963 --> 00:20:36,568
She will never understand us.
180
00:20:39,948 --> 00:20:41,183
Take a look.
181
00:20:41,303 --> 00:20:45,661
I stole the trinket she gave
to the matchmaker as a gift.
182
00:20:45,781 --> 00:20:48,429
You... You were not...
the one who slew...
183
00:20:48,549 --> 00:20:50,288
Young Master!
There is no time.
184
00:20:50,408 --> 00:20:53,256
We will visit Milady and explain later.
185
00:20:55,411 --> 00:20:57,786
I am not going anywhere.
186
00:21:01,548 --> 00:21:03,661
What are you doing?
187
00:21:03,781 --> 00:21:06,830
If you really want to,
let us spend the night together.
188
00:21:06,950 --> 00:21:08,816
I shall bear your child.
189
00:21:08,936 --> 00:21:10,886
Then, Milady will also...
190
00:21:21,963 --> 00:21:24,909
I have never harbored
any feelings for you.
191
00:21:26,473 --> 00:21:27,783
I have never loved you.
192
00:21:27,903 --> 00:21:29,325
You are lying!
193
00:21:29,445 --> 00:21:33,171
Did you not say your ideals
were just like my love?
194
00:21:33,291 --> 00:21:34,502
That is not what I meant.
195
00:21:34,622 --> 00:21:35,769
You misunderstood.
196
00:21:35,889 --> 00:21:37,269
I did what?
197
00:21:37,389 --> 00:21:38,811
Young Master...
198
00:21:43,657 --> 00:21:45,537
So it is dread...
199
00:21:46,150 --> 00:21:47,207
What?
200
00:21:47,327 --> 00:21:50,545
Dread is influencing you,
because I am just a servant.
201
00:21:50,665 --> 00:21:53,164
Milady is afraid
of what people will say.
202
00:21:57,956 --> 00:21:59,110
Wait for me.
203
00:21:59,230 --> 00:22:02,786
I will go find our place,
and come back for you.
204
00:22:03,842 --> 00:22:05,441
Su... Sujin!
205
00:22:14,547 --> 00:22:17,904
She could have never perished.
206
00:22:18,024 --> 00:22:19,742
And if she never perished,
207
00:22:19,862 --> 00:22:22,235
she would never become a wraith.
208
00:22:27,833 --> 00:22:30,015
Your hands are burning!
209
00:22:31,755 --> 00:22:35,305
I shall quell the wintry storm afflicting
your chest with these hands of mine!
210
00:22:35,425 --> 00:22:36,576
Stop it...
211
00:22:42,407 --> 00:22:45,491
I remember our days spent
together as fellow scholars.
212
00:22:45,611 --> 00:22:49,055
We pledged to each other
we would make a better world.
213
00:22:49,175 --> 00:22:50,829
You are now Inspector
of the State Tribunal,
214
00:22:50,949 --> 00:22:53,724
so all that is left for you
is achieving those dreams.
215
00:22:53,844 --> 00:22:56,069
Can I accomplish that on my own?
216
00:22:56,189 --> 00:22:56,938
Ahh...
217
00:22:57,741 --> 00:23:00,855
Since you mentioned
our current situation...
218
00:23:00,975 --> 00:23:03,107
Have you heard of those leaves
from trees inside the palace...
219
00:23:03,227 --> 00:23:06,398
upon which "Jucho Wiwang" was forged?
220
00:23:06,889 --> 00:23:09,903
That is quite the perturbing occurrence.
221
00:23:11,659 --> 00:23:13,075
Have you quit drinking?
222
00:23:13,195 --> 00:23:15,176
Why don't you drink?
223
00:23:19,929 --> 00:23:22,634
Combine Ju (ruler) with Cho (similar)
and you will create Jo,
224
00:23:22,754 --> 00:23:24,810
so "One from the Jo clan
will become king."
225
00:23:24,930 --> 00:23:28,042
{\a6}*Illustrious mid-Joseon
Neo-Confucian reformer
226
00:23:24,930 --> 00:23:28,042
Wouldn't it imply that
"Jo Gwangjo* will become king"?!
227
00:23:28,162 --> 00:23:30,553
Was it not merely a case of
bugs feasting upon those leaves?
228
00:23:30,673 --> 00:23:31,778
Of course not.
229
00:23:31,898 --> 00:23:34,891
It revealed to all creation
that Jo Gwangjo's alleged reforms...
230
00:23:35,011 --> 00:23:37,923
were nothing but a
vile and treacherous guise.
231
00:23:38,877 --> 00:23:41,955
You slatterns may leave us alone.
232
00:23:42,150 --> 00:23:44,526
We will now discuss state matters!
233
00:23:45,582 --> 00:23:46,913
Go, now...
234
00:23:57,475 --> 00:24:00,620
I wish to rescue you from harm.
235
00:24:00,740 --> 00:24:03,556
And how do you plan to accomplish that?
236
00:24:03,676 --> 00:24:07,169
Are you not Jo Gwangjo's
most cherished pupil?!
237
00:24:07,289 --> 00:24:12,751
Issue a memorial condemning
Jo Gwangjo's treason.
238
00:24:12,871 --> 00:24:16,194
It is all for the sake of our country.
239
00:24:17,420 --> 00:24:22,853
I know which bugs announced
this "Jucho Wiwang" to all creation.
240
00:24:26,122 --> 00:24:27,094
Say what?
241
00:24:27,214 --> 00:24:29,341
You know those bugs?!
242
00:24:29,461 --> 00:24:31,425
It is exactly covetous vermin such as you.
243
00:24:31,545 --> 00:24:33,977
Your vile machinations are something even
the dirtiest of animals wouldn't attempt.
244
00:24:34,097 --> 00:24:37,610
Care for a gayageum
performance, Milords?
245
00:24:37,730 --> 00:24:39,765
Come on in.
246
00:24:40,843 --> 00:24:44,308
Are you trying to belittle my name?
247
00:24:46,294 --> 00:24:48,576
Dirty utterances
soiled these ears of mine.
248
00:24:48,696 --> 00:24:51,244
I wish to cleanse that stench,
so accord me just one song.
249
00:24:55,033 --> 00:24:57,378
For belittling a State Tribunal officer,
250
00:24:57,498 --> 00:25:00,438
this affront demands that I behead you!
251
00:25:00,906 --> 00:25:03,188
I can finally feel the urge to drink.
252
00:25:03,308 --> 00:25:06,225
What are you waiting for?
Begin playing.
253
00:25:07,843 --> 00:25:11,076
Treason is what you are responsible for!
254
00:25:11,196 --> 00:25:15,540
If you wish to survive and
see the morrow, do as I say!
255
00:25:22,825 --> 00:25:25,399
Lady Mirim!
256
00:25:28,355 --> 00:25:29,644
It is me.
257
00:25:29,764 --> 00:25:33,167
From four years past...
Have you forgotten me?
258
00:25:47,422 --> 00:25:48,457
Here.
259
00:25:48,577 --> 00:25:50,274
Behead me as you said.
260
00:25:50,394 --> 00:25:53,340
I no longer have anything to lose.
261
00:25:55,164 --> 00:25:58,830
You knave... Derangement must
have beclouded your mind.
262
00:26:08,826 --> 00:26:11,199
Were you going to let him behead you,
263
00:26:11,319 --> 00:26:13,223
had he truly wielded his blade at you?
264
00:26:13,343 --> 00:26:16,815
Your melody gave me courage.
265
00:26:18,138 --> 00:26:19,913
What happened to you?
266
00:26:20,033 --> 00:26:22,300
How could a lowly gisaeng's
past endeavors...
267
00:26:22,420 --> 00:26:25,068
become a subject worthy of discussion?!
268
00:26:25,188 --> 00:26:27,455
I believe they will be worth narrating.
269
00:26:27,575 --> 00:26:30,176
I always knew I would
one day meet you again.
270
00:26:30,296 --> 00:26:34,913
You have now met me,
but this is where it will end for us.
271
00:26:35,288 --> 00:26:39,689
If you truly wish to,
you will always be welcome here.
272
00:26:40,123 --> 00:26:45,291
That is how this woman lives now.
273
00:26:51,500 --> 00:26:53,169
Here you go.
274
00:26:53,289 --> 00:26:54,817
Not yet.
275
00:26:54,937 --> 00:26:58,736
Young Master. Don't you wash
yourself in the morn, usually?!
276
00:26:58,856 --> 00:27:01,929
You do it whenever you wish,
did nature set a particular moment for it?!
277
00:27:02,049 --> 00:27:04,021
I always do it in the early morningtide.
278
00:27:04,141 --> 00:27:06,746
I always need to be careful
not to wake my mother,
279
00:27:06,866 --> 00:27:09,915
but I always manage to do it by myself.
280
00:27:10,035 --> 00:27:11,644
Then, do it in the morn,
281
00:27:11,764 --> 00:27:13,566
I will choose any time I prefer.
282
00:27:50,209 --> 00:27:52,370
What are you doing?!
283
00:27:57,194 --> 00:27:58,947
So you were lonesome...
284
00:27:59,067 --> 00:28:00,891
Seobangnim.
285
00:28:02,771 --> 00:28:06,535
{\a6}*Gisaeng parlor
286
00:28:02,771 --> 00:28:06,535
Loneliness brought you to that gibang*.
287
00:28:11,711 --> 00:28:13,253
You...
288
00:28:14,436 --> 00:28:16,232
When will you focus on your lectures,
289
00:28:16,352 --> 00:28:18,497
if you keep reminiscing about her?
290
00:28:18,617 --> 00:28:21,540
I will soon get a hold of her, and...
291
00:28:21,660 --> 00:28:24,033
What did you do?!
292
00:28:35,545 --> 00:28:37,155
Mother.
293
00:28:38,000 --> 00:28:42,386
Is Sujin really alive?
294
00:28:49,717 --> 00:28:52,400
Mountain bandits were responsible.
295
00:28:52,520 --> 00:28:57,742
I bribed the officers to
discreetly get rid of the body.
296
00:28:58,464 --> 00:29:01,780
Talebearing regarding your
relationship with her was spreading,
297
00:29:01,900 --> 00:29:05,506
so we could not allow any more
mendacious drivel to besmirch us.
298
00:29:05,626 --> 00:29:09,046
Would I ever
do something against you?!
299
00:29:22,275 --> 00:29:24,308
It was all for your sake.
300
00:29:24,428 --> 00:29:27,204
It was all for you!
301
00:29:48,926 --> 00:29:50,088
Sujin.
302
00:29:51,842 --> 00:29:54,715
Not even being able to
grant you a proper burial...
303
00:29:54,835 --> 00:29:58,401
whelms me with sorrow.
304
00:29:58,521 --> 00:30:02,753
Still, never should you
harm any innocent lives.
305
00:30:14,932 --> 00:30:19,229
Take this, and leave
for wherever you belong.
306
00:30:19,349 --> 00:30:23,816
There is a line which shan't be crossed
between the living and the dead.
307
00:30:25,440 --> 00:30:27,172
If you keep this up,
308
00:30:27,292 --> 00:30:31,047
my yearnful regret for you
will vanish as well.
309
00:31:50,063 --> 00:31:52,368
What are you doing here?
310
00:31:55,290 --> 00:31:59,283
I was worried the cold
could be afflicting you.
311
00:31:59,403 --> 00:32:00,973
That is enough.
312
00:32:01,093 --> 00:32:02,796
I cannot.
313
00:32:02,916 --> 00:32:05,120
Wintry gales shall soon be upon us.
314
00:32:05,240 --> 00:32:07,619
I said stop!
315
00:32:08,149 --> 00:32:11,226
It is all for your sake, Young Master.
316
00:32:39,900 --> 00:32:41,210
Bori.
317
00:32:48,782 --> 00:32:52,077
Remember what you did to me earlier?
318
00:32:52,197 --> 00:32:53,493
I don't.
319
00:32:53,613 --> 00:32:57,163
I heard it later from my mother.
320
00:32:57,709 --> 00:33:00,657
That I hit you...
321
00:33:07,043 --> 00:33:08,881
Don't worry.
322
00:33:09,001 --> 00:33:11,098
It's nothing.
323
00:33:11,235 --> 00:33:14,124
I apologize, Young Master.
324
00:33:25,449 --> 00:33:26,780
By any chance,
325
00:33:26,900 --> 00:33:28,534
do you recall Sujin?
326
00:33:28,654 --> 00:33:31,576
The one who lived
with us four years past...
327
00:33:35,463 --> 00:33:36,392
All right.
328
00:33:36,512 --> 00:33:37,787
Go back to sleep.
329
00:33:57,640 --> 00:33:59,520
What is the matter?
330
00:33:59,640 --> 00:34:02,330
I thought you would be famished,
so I prepared this for you.
331
00:34:02,450 --> 00:34:04,485
Have some of this
and return to sleep.
332
00:34:04,605 --> 00:34:06,492
When did I ever ask for that?
333
00:34:06,612 --> 00:34:09,337
How long have we
been living together?
334
00:34:09,457 --> 00:34:11,428
I can sense it
by just looking at you.
335
00:34:11,548 --> 00:34:13,266
Take it away.
336
00:34:15,147 --> 00:34:17,691
He doesn't like this,
doesn't like that...
337
00:34:19,104 --> 00:34:21,872
You truly are making it difficult for me.
338
00:34:21,992 --> 00:34:23,076
What?
339
00:34:24,999 --> 00:34:30,140
Why... Is it something else
that you wish for?!
340
00:34:33,160 --> 00:34:34,871
Young Master, should I suffice...
341
00:34:34,991 --> 00:34:36,286
Get out of my sight!
342
00:34:40,072 --> 00:34:43,558
Our young master...
Sometimes he really acts like a child.
343
00:34:48,269 --> 00:34:49,467
Are you out of your mind?
344
00:34:49,587 --> 00:34:51,136
What is wrong with you?
345
00:34:51,256 --> 00:34:52,932
You wench.
346
00:34:53,052 --> 00:34:56,671
Ahh... What are you
doing out in the night?
347
00:34:56,791 --> 00:35:00,238
The young master asked me
to come to his room...
348
00:35:00,358 --> 00:35:02,245
The young master!?
349
00:35:06,006 --> 00:35:10,464
He attempted to violate me.
350
00:35:11,469 --> 00:35:13,039
Say what?!
351
00:35:13,729 --> 00:35:16,254
Y...Young Master.
352
00:35:16,374 --> 00:35:18,356
How can you behave
in this manner with a...
353
00:35:18,476 --> 00:35:19,472
I did not!
354
00:35:19,582 --> 00:35:21,454
A lowly servant she might be,
355
00:35:21,588 --> 00:35:24,050
- but she is married with children!
- I said I didn't!
356
00:35:28,109 --> 00:35:30,766
You surpassed every limit!
357
00:35:30,886 --> 00:35:32,226
I didn't...
358
00:35:32,346 --> 00:35:34,740
Calm down and listen to me!
359
00:35:34,860 --> 00:35:36,331
I cannot accept this!
360
00:35:41,276 --> 00:35:44,001
I did not!
I said I didn't!
361
00:35:47,245 --> 00:35:51,041
I saw you grow under my very eyes!
362
00:35:56,786 --> 00:35:57,990
What is wrong with you?
363
00:35:58,110 --> 00:35:59,798
What!
364
00:36:00,347 --> 00:36:03,709
Why, do you wish to slay me?
365
00:36:04,636 --> 00:36:07,403
Then, go ahead and do it.
366
00:36:07,523 --> 00:36:09,026
Who on earth are you?
367
00:36:09,146 --> 00:36:10,701
What is wrong with you?
368
00:36:11,519 --> 00:36:14,963
We worked so hard to raise you,
369
00:36:15,083 --> 00:36:17,667
so is this how you repay us?
370
00:36:18,089 --> 00:36:21,043
He's become incorrigible, these days.
371
00:36:21,994 --> 00:36:25,660
What on earth are you doing?
372
00:36:26,198 --> 00:36:28,612
Milady!
373
00:36:29,542 --> 00:36:33,276
The y...young master...
374
00:36:34,169 --> 00:36:37,251
The young master attempted to...
375
00:37:16,777 --> 00:37:20,875
So if you fervently wish for it,
your dreams will come true?
376
00:37:20,995 --> 00:37:24,880
Why? You don't believe me?
377
00:37:25,000 --> 00:37:29,582
No... That is just what yangban do,
unlike lowly servants like me.
378
00:37:29,702 --> 00:37:33,320
So, does that imply lowly
servants have no aspirations?
379
00:37:36,453 --> 00:37:39,432
I did not even get to see
how my parents looked like,
380
00:37:39,552 --> 00:37:43,425
and I've been a servant
ever since I started to walk.
381
00:37:44,266 --> 00:37:46,548
If there is anything I could call a wish,
382
00:37:46,668 --> 00:37:49,301
that would be to eat all the rice I want,
383
00:37:49,421 --> 00:37:51,574
spend a day without being hit,
384
00:37:51,694 --> 00:37:53,895
or without being reproached so much.
385
00:37:54,015 --> 00:37:57,317
Still, I could understand
having to endure some of that.
386
00:37:57,437 --> 00:38:00,582
Also, sleeping just as long
as I would like to.
387
00:38:02,420 --> 00:38:05,842
But if you say that all this
was never granted to me...
388
00:38:05,962 --> 00:38:09,803
because I never truly aspired for it...
389
00:38:14,125 --> 00:38:17,442
But I did wish for it.
390
00:38:24,349 --> 00:38:31,097
My father perished after rising
against his fellow courtiers.
391
00:38:31,462 --> 00:38:36,749
As a result, my mother and I have
been enduring strenuous difficulties.
392
00:38:39,094 --> 00:38:41,418
But, reflecting upon what you said,
393
00:38:41,538 --> 00:38:44,061
I never had to starve,
394
00:38:44,181 --> 00:38:46,004
I was never hit,
395
00:38:46,124 --> 00:38:48,539
and I could always sleep
as long as I wished.
396
00:38:53,208 --> 00:38:58,239
I feel abashed for resenting my father.
397
00:39:05,577 --> 00:39:08,746
I wish you could one day read this.
398
00:39:08,866 --> 00:39:10,500
Here, take it.
399
00:39:15,717 --> 00:39:20,019
I shall find something to
aspire for, not just mere food.
400
00:39:20,513 --> 00:39:22,604
And I will put all my heart into it.
401
00:39:22,724 --> 00:39:25,817
So I one day will fulfill those dreams.
402
00:39:32,085 --> 00:39:34,557
That is not what I intended.
403
00:39:34,677 --> 00:39:36,991
It was not that!
404
00:40:42,717 --> 00:40:46,393
Loneliness brought you to that gibang.
405
00:40:46,752 --> 00:40:50,301
Why did you not leave it to me?
406
00:40:51,400 --> 00:40:55,173
I said I would quell that ardor for you.
407
00:40:55,893 --> 00:40:59,547
Loneliness brought you to that gibang.
408
00:40:59,667 --> 00:41:03,625
Why did you not leave it to me?
409
00:41:04,090 --> 00:41:07,305
Seobangnim...
410
00:41:45,929 --> 00:41:48,360
Seobangnim...
411
00:41:50,640 --> 00:41:53,404
Seobangnim...
412
00:42:34,234 --> 00:42:36,030
Young Master.
413
00:42:37,836 --> 00:42:39,790
Young Master.
414
00:42:49,490 --> 00:42:51,993
Why are you standing there?
415
00:42:52,113 --> 00:42:54,592
I was just looking.
What are you doing?!
416
00:42:54,712 --> 00:42:57,568
Look what Bori caught.
417
00:43:04,111 --> 00:43:06,603
Don't you feel sad about it?
418
00:43:08,419 --> 00:43:13,898
Sujin Eonni said that if you slay me,
she will never appear before you again.
419
00:43:14,641 --> 00:43:16,162
What?
420
00:43:16,282 --> 00:43:19,228
She wants you to slay me.
421
00:43:20,317 --> 00:43:21,965
If you slay me now,
422
00:43:22,085 --> 00:43:24,829
Eonni said she will leave.
423
00:43:29,853 --> 00:43:31,903
You could kill it.
424
00:43:32,023 --> 00:43:34,500
Let it go.
425
00:43:37,778 --> 00:43:39,067
She wants you to slay me.
426
00:43:39,187 --> 00:43:42,239
- She wants you to slay me...
- She wants you to slay me.
427
00:43:42,364 --> 00:43:45,896
- She wants you to slay me.
- She wants you to slay me.
428
00:43:46,233 --> 00:43:49,540
- She wants you to slay me.
- She wants you to slay me.
429
00:43:49,681 --> 00:43:52,617
- She wants you to slay me.
- She wants you to slay me.
430
00:43:52,801 --> 00:43:55,048
- She wants you to slay me.
- She wants you to slay me.
431
00:44:02,973 --> 00:44:04,388
Young Master.
432
00:44:04,508 --> 00:44:06,989
Are you all right?
433
00:44:13,643 --> 00:44:14,869
Young Master...
434
00:44:14,989 --> 00:44:16,179
What is wrong with you?
435
00:44:16,299 --> 00:44:17,953
What are you doing?
436
00:44:18,073 --> 00:44:19,278
What do you want from me?
437
00:44:19,398 --> 00:44:21,489
What is it?
438
00:44:22,172 --> 00:44:26,059
If I had spent that night with you,
would you have done all this?
439
00:44:29,115 --> 00:44:30,676
S...Stop...
440
00:44:30,796 --> 00:44:32,720
Stop!
441
00:44:33,362 --> 00:44:34,756
Stop!!
442
00:44:43,802 --> 00:44:46,654
What is wrong with you, Young Master?
443
00:44:46,774 --> 00:44:49,319
Who are you?
444
00:44:49,439 --> 00:44:52,144
You don't recognize me?
445
00:44:54,508 --> 00:44:57,022
Everyone who knows me
has been possessed by wraiths,
446
00:44:57,142 --> 00:44:58,742
and is trying to kill me.
447
00:44:59,177 --> 00:45:00,635
I wasn't.
448
00:45:00,755 --> 00:45:03,654
They didn't do that to me.
449
00:45:32,538 --> 00:45:34,043
Leave.
450
00:45:34,163 --> 00:45:36,409
I beg you, leave.
451
00:45:36,529 --> 00:45:38,838
Sujin will not leave you alone.
452
00:45:38,958 --> 00:45:41,113
Sujin?!
453
00:45:41,796 --> 00:45:44,113
I'm asking you, just leave.
454
00:45:44,233 --> 00:45:46,559
Find refuge away from Sujin,
and leave this place.
455
00:45:47,324 --> 00:45:48,740
I cannot.
456
00:45:48,860 --> 00:45:51,333
I do not even know who that Sujin is.
457
00:45:52,099 --> 00:45:53,493
No.
458
00:45:53,613 --> 00:45:56,686
You will suffer repercussions.
459
00:45:57,341 --> 00:45:58,968
Young Master...
460
00:46:00,574 --> 00:46:03,003
It is because...
461
00:46:04,250 --> 00:46:05,721
I...
462
00:46:06,862 --> 00:46:09,865
am in love with you.
463
00:46:43,046 --> 00:46:44,567
Promise me.
464
00:46:44,687 --> 00:46:47,961
That you will leave this place today.
465
00:46:50,224 --> 00:46:55,411
Do you really love a
lowly wench like myself?
466
00:46:55,531 --> 00:46:57,034
I do.
467
00:46:57,415 --> 00:46:59,337
From the very first moment I saw you...
468
00:46:59,457 --> 00:47:01,746
or even when I could no longer see you.
469
00:47:01,866 --> 00:47:05,777
Back then just like now,
I always loved you.
470
00:47:07,449 --> 00:47:11,989
Should I leave this place,
you must follow me.
471
00:47:12,625 --> 00:47:16,620
I've heard that His Majesty will oust
His Excellency Jo Gwangjo from power.
472
00:47:16,740 --> 00:47:21,458
I fear the repercussions
might reach your gates.
473
00:47:24,141 --> 00:47:26,343
There are things left for me to do.
474
00:47:26,463 --> 00:47:31,191
Once I am done with them,
I will follow you whatever it takes.
475
00:48:04,321 --> 00:48:07,786
Did you send away all your kinfolk?
476
00:48:07,906 --> 00:48:13,121
I did.
Now, what is it I must do?
477
00:48:13,775 --> 00:48:19,677
When the wraith
possesses a human body,
478
00:48:19,797 --> 00:48:21,594
you must slay it.
479
00:48:22,990 --> 00:48:26,454
Then, that wraith will be trapped
inside the moribund corpse,
480
00:48:26,574 --> 00:48:29,961
and burning it to ashes
will solve all your quandaries.
481
00:48:30,081 --> 00:48:33,300
Are you telling us to
sacrifice innocent lives?
482
00:48:36,973 --> 00:48:39,318
That slattern...
483
00:48:40,628 --> 00:48:46,140
will get accustomed to
possessing human souls.
484
00:48:46,891 --> 00:48:50,398
Let her be, and she will
turn into a detestable goblin.
485
00:48:50,518 --> 00:48:54,407
Then, you will no longer
be able to stop her.
486
00:48:57,722 --> 00:49:00,242
She was the one
who slew the matchmaker,
487
00:49:00,362 --> 00:49:03,673
and I even saw her lick
the wounds on your knees.
488
00:49:03,860 --> 00:49:07,374
I knew from the very start
that she was a nefarious presence.
489
00:49:07,494 --> 00:49:10,912
There is no need to
hesitate or doubt anything.
490
00:49:11,032 --> 00:49:12,754
Is that understood?
491
00:50:22,685 --> 00:50:25,157
Did I really...
492
00:50:25,277 --> 00:50:28,633
force this upon you?
493
00:51:35,272 --> 00:51:37,804
Who is there?
494
00:51:40,132 --> 00:51:42,392
Who is there?
495
00:52:00,833 --> 00:52:02,904
What brings you here...
496
00:52:06,907 --> 00:52:08,660
Come on in.
497
00:52:17,627 --> 00:52:18,810
Young Master.
498
00:52:21,535 --> 00:52:23,980
I have a request.
499
00:52:25,685 --> 00:52:27,248
I am in no position to...
500
00:52:27,368 --> 00:52:31,891
Issue a memorial impeaching
His Excellency Jo Gwangjo.
501
00:52:32,593 --> 00:52:34,658
The Inspector promised me
he would release my father,
502
00:52:34,778 --> 00:52:37,510
if I could only convince you.
503
00:52:41,609 --> 00:52:43,870
It is also for your own sake.
504
00:52:43,990 --> 00:52:48,190
If this keeps up, you will
not escape their reprisal.
505
00:52:50,932 --> 00:52:53,231
I shall not do that.
506
00:52:56,476 --> 00:52:58,610
I am asking you.
507
00:52:58,730 --> 00:53:01,800
Did you not confess
your devotion for me?
508
00:53:02,624 --> 00:53:04,905
If you fulfill this request of mine,
509
00:53:05,025 --> 00:53:08,127
I will do anything you wish.
510
00:53:12,368 --> 00:53:15,199
I cannot do that.
511
00:53:20,245 --> 00:53:23,054
Did I not tell you to leave?!
512
00:53:36,076 --> 00:53:38,441
She has come.
513
00:53:38,561 --> 00:53:40,832
That slattern is here!
514
00:53:42,382 --> 00:53:45,678
Did you not say you loved me?
515
00:53:45,798 --> 00:53:48,800
Was it not devotion
what you confessed?
516
00:53:53,925 --> 00:53:55,425
Milady...
517
00:53:59,967 --> 00:54:02,528
You are quite the coward yourself.
518
00:54:03,781 --> 00:54:05,154
See?!
519
00:54:05,274 --> 00:54:08,556
I told you that other women
would not be able to get you.
520
00:54:08,894 --> 00:54:11,952
I am the most beautiful
of them all, am I not?
521
00:54:13,342 --> 00:54:17,935
- Sujin...
- Why... that blade?!
522
00:54:21,568 --> 00:54:24,431
Now...
Slay that slattern now!
523
00:54:25,662 --> 00:54:28,302
So, will you slay this woman?
524
00:54:28,422 --> 00:54:31,091
Because of me?
525
00:54:32,105 --> 00:54:33,446
S...Sujin.
526
00:54:33,566 --> 00:54:36,142
Leave that body.
527
00:54:36,262 --> 00:54:37,925
Why are you doing this?
528
00:54:38,045 --> 00:54:39,811
Don't you like me?!
529
00:54:41,305 --> 00:54:43,542
I said kill her!
530
00:54:52,323 --> 00:54:54,425
Do you really plan to slay me?
531
00:54:54,545 --> 00:54:57,396
You told me you loved me!
532
00:55:15,308 --> 00:55:16,562
Seobangnim...
533
00:55:16,682 --> 00:55:17,978
Seobangnim.
534
00:55:18,485 --> 00:55:20,666
My one and only.
535
00:55:31,408 --> 00:55:33,303
What are you doing?
536
00:55:33,922 --> 00:55:35,380
If you fall in a gisaeng's embrace,
537
00:55:35,500 --> 00:55:38,109
when are you ever going
to engage in your lectures?!
538
00:55:38,229 --> 00:55:42,430
I should just cut this wench's hair
and used it to cover my feet.
539
00:55:45,292 --> 00:55:46,687
Sujin!
540
00:55:46,807 --> 00:55:49,621
Leave that body, I beg you.
541
00:56:08,325 --> 00:56:09,761
Do you prefer me...
542
00:56:09,881 --> 00:56:11,473
or me?!
543
00:56:11,593 --> 00:56:12,846
Sujin.
544
00:56:13,754 --> 00:56:14,938
Stop it, I beg you!
545
00:56:15,058 --> 00:56:20,528
I will have to make sure
she never tries this again.
546
00:56:20,648 --> 00:56:22,863
S...Sujin!
547
00:56:33,477 --> 00:56:34,765
Mother.
548
00:56:35,801 --> 00:56:37,660
I killed her!
549
00:56:37,780 --> 00:56:40,531
It is all over!
550
00:56:43,718 --> 00:56:47,580
Before it leaves her body,
burn her to ashes!
551
00:56:50,286 --> 00:56:51,511
Hasten!
552
00:56:51,631 --> 00:56:53,455
I said hasten!
553
00:56:53,575 --> 00:56:56,157
There is no time to squander,
bring me fire!
554
00:57:03,306 --> 00:57:05,186
Lady Mirim!
555
00:57:07,468 --> 00:57:08,651
You...
556
00:57:09,412 --> 00:57:10,658
You...
557
00:57:35,874 --> 00:57:38,970
Do I look like your mother?
558
00:57:45,558 --> 00:57:46,995
Seobangnim!
559
00:57:48,578 --> 00:57:49,953
Seobangnim!
560
00:57:50,523 --> 00:57:52,715
My one and only!
561
00:57:57,405 --> 00:57:58,821
It is your mother!
562
00:57:58,941 --> 00:58:01,440
- My child, it is me.
- Seobangnim...
563
00:58:01,560 --> 00:58:04,715
- Seobangnim...
- Know how much I love you?
564
00:58:04,835 --> 00:58:07,842
- My one and only...
- I... love my child...
565
00:58:07,962 --> 00:58:10,606
more than anything in the world!
566
00:58:17,060 --> 00:58:19,709
Seobangnim...
567
00:58:20,165 --> 00:58:22,555
Seobangnim.
568
00:58:23,170 --> 00:58:25,663
My one and only...
569
00:58:47,202 --> 00:58:48,364
Irang!
570
00:58:48,484 --> 00:58:50,139
I'm your mother!
571
00:58:52,653 --> 00:58:54,110
Mother?!
572
00:59:02,672 --> 00:59:04,700
You dare try to slay your mother?
573
00:59:04,820 --> 00:59:06,369
You wretched fool!
574
00:59:06,489 --> 00:59:09,095
Know how much I did for you?
575
00:59:09,215 --> 00:59:12,043
Know how much?!
576
00:59:12,787 --> 00:59:15,258
How dare you?
577
00:59:15,378 --> 00:59:16,956
I said stop!
578
00:59:21,656 --> 00:59:23,630
Young Master...
579
00:59:25,036 --> 00:59:28,185
Know why I died?
580
00:59:29,916 --> 00:59:32,710
I asked you whether you know.
581
00:59:34,329 --> 00:59:37,796
Do you know why I perished?
582
00:59:42,713 --> 00:59:45,833
I heard that mountain bandits slew you.
583
00:59:49,326 --> 00:59:51,864
You know who killed me?
584
00:59:51,984 --> 00:59:54,114
It was me.
585
00:59:54,234 --> 00:59:56,578
I killed myself.
586
00:59:58,709 --> 01:00:00,188
Milady...
587
01:00:00,611 --> 01:00:03,615
Did you believe you
would be able to escape?
588
01:00:04,161 --> 01:00:06,485
I love the young master...
589
01:00:06,605 --> 01:00:08,027
I will do my all for him...
590
01:00:08,147 --> 01:00:09,996
I will!
591
01:00:10,520 --> 01:00:12,421
You lascivious slattern.
592
01:00:13,311 --> 01:00:14,959
I love him!
593
01:00:15,079 --> 01:00:17,715
And he loves me!
594
01:00:19,987 --> 01:00:21,044
How is she?
595
01:00:21,164 --> 01:00:24,204
Do you like her?
596
01:00:24,324 --> 01:00:27,092
Make sure I never see her again.
597
01:00:31,655 --> 01:00:34,216
Yes, I will take her far away from here.
598
01:00:34,336 --> 01:00:35,420
Milady!
599
01:00:35,540 --> 01:00:36,899
Before that,
600
01:00:37,019 --> 01:00:40,807
violate this slattern in my presence!
601
01:00:40,927 --> 01:00:43,130
Milady!!
602
01:00:43,659 --> 01:00:45,533
What?
603
01:00:45,653 --> 01:00:47,216
Do it!
604
01:00:47,336 --> 01:00:48,885
I will.
605
01:00:56,794 --> 01:00:58,315
Milady!
606
01:00:59,308 --> 01:01:01,534
- Don't!
- Stay put.
607
01:01:01,654 --> 01:01:02,942
Milady!!
608
01:01:03,062 --> 01:01:04,942
- Spare me!
- I said stay put!
609
01:01:05,062 --> 01:01:07,435
Stop! Don't!
610
01:01:08,745 --> 01:01:11,154
I said stay put!
611
01:01:11,661 --> 01:01:13,062
Young Master!
612
01:01:38,222 --> 01:01:42,954
That was the only way I could
cleanse this affront.
613
01:01:48,159 --> 01:01:49,532
Stop!
614
01:01:50,715 --> 01:01:53,990
It was all for your sake!
615
01:01:54,110 --> 01:01:58,119
Your mother's devotion
is what killed me.
616
01:01:58,239 --> 01:01:59,704
No way...
617
01:02:00,612 --> 01:02:03,739
It was all for your sake!
618
01:02:03,859 --> 01:02:07,628
Did you not condemn her as well?
619
01:02:09,081 --> 01:02:11,956
- Your mother's devotion is what killed me.
- It was all for you!
620
01:02:19,499 --> 01:02:22,711
Sure.
Go ahead and slay me.
621
01:02:23,197 --> 01:02:27,093
If you pierce my flesh,
you will avenge my wrath.
622
01:02:27,213 --> 01:02:34,669
If you kill me, you will avenge me.
623
01:02:41,279 --> 01:02:43,978
What are you doing?!
624
01:02:45,779 --> 01:02:47,321
Will my demise solve everything?
625
01:02:47,441 --> 01:02:49,252
Don't!
626
01:02:50,350 --> 01:02:57,038
I am the only one who can kill you,
spare you, and love you!
627
01:02:58,463 --> 01:03:00,682
Do you hate me that much?!
628
01:03:00,802 --> 01:03:02,527
So much you are willing to die?!
629
01:03:02,647 --> 01:03:04,619
You cannot... You can't!
630
01:03:04,739 --> 01:03:06,901
Know how much I did for you?!
631
01:03:07,021 --> 01:03:09,801
Do you know?!
632
01:03:28,032 --> 01:03:30,462
I did not even get to see
how my parents looked like,
633
01:03:30,582 --> 01:03:35,229
and I've been a servant
ever since I started to walk.
634
01:03:35,349 --> 01:03:37,613
If there is anything
I could call a wish,
635
01:03:37,733 --> 01:03:40,486
that would be to
eat all the rice I want,
636
01:03:40,606 --> 01:03:42,344
spend a day without being hit,
637
01:03:42,464 --> 01:03:45,386
or without being reproached so much.
638
01:03:45,506 --> 01:03:49,316
Still, I could understand
having to endure some of that.
639
01:03:49,436 --> 01:03:53,090
Also, sleeping just as long
as I would like to.
640
01:03:53,210 --> 01:03:56,682
But if you say that all this
was never granted to me...
641
01:03:56,802 --> 01:04:00,875
because I never truly aspired for it...
642
01:04:02,280 --> 01:04:05,848
But I did wish for it.
643
01:04:08,023 --> 01:04:11,379
I wish you could one day read this.
644
01:04:11,499 --> 01:04:12,911
Take it.
645
01:04:18,002 --> 01:04:22,516
I shall find something to aspire for,
not just mere food.
646
01:04:22,636 --> 01:04:24,481
And I will put all my heart into it.
647
01:04:24,601 --> 01:04:28,163
So I will one day fulfill those dreams.
648
01:04:52,902 --> 01:04:54,666
Milady!
649
01:04:57,317 --> 01:04:58,606
You wench.
650
01:04:58,726 --> 01:05:01,449
Prance around my son again,
651
01:05:01,569 --> 01:05:04,631
and I will make you pay for it!
652
01:05:29,056 --> 01:05:33,597
"This is what my lips utter,
that is what your ears heed."
653
01:05:33,717 --> 01:05:38,624
"Here is where my hands call you,
there is where your step take you."
654
01:05:38,963 --> 01:05:44,796
"Only for you is all that I have done,
but demise is what your love brings me."
655
01:05:48,512 --> 01:05:52,272
Seemingly foretelling its author's destiny,
656
01:05:52,392 --> 01:05:55,526
this poem on mistaken love and trust...
657
01:05:55,646 --> 01:06:00,506
makes us reflect on whether
it was all a tragedy stemming...
658
01:06:00,626 --> 01:06:05,375
from a single woman's mistake.
659
01:06:09,388 --> 01:06:12,452
~ On the Next Episode of ~
2009 Hometown of Legends
660
01:06:12,631 --> 01:06:14,852
We will have to get rid of him.
661
01:06:14,972 --> 01:06:17,701
Do not abandon me here...
662
01:06:18,085 --> 01:06:20,091
~ The Bloodthirsty Revenge
of an Abandoned Child ~
663
01:06:21,001 --> 01:06:22,121
My eyes!
664
01:06:22,241 --> 01:06:25,414
So it was because of this...
665
01:06:25,534 --> 01:06:27,996
I am still troubled
by what happened to him.
666
01:06:30,548 --> 01:06:31,858
~ A Terrifying Secret is Revealed ~
667
01:06:31,978 --> 01:06:34,818
Do you like being back home?
668
01:06:38,238 --> 01:06:40,976
~ Spirits in the Wood ~
669
01:06:41,096 --> 01:06:46,014
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
670
01:06:46,234 --> 01:06:51,242
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
671
01:06:51,462 --> 01:06:56,451
Main Translator and Timer: MisterX
672
01:06:56,671 --> 01:07:01,601
Timing QC: julier
673
01:07:01,821 --> 01:07:06,820
Editor/QC: thunderbolt
674
01:07:07,040 --> 01:07:12,091
Coordinators: mily2, ay_link
675
01:07:12,211 --> 01:07:20,261
Watch dramas legally @ dramafever.com